大圆满前行引导文(1)
-
作者: 华智仁波切
-
文章来源: 网络
-
点击数:
3723
-
大圆满前行引导文——普贤上师言教
华智仁波切 著
索达吉 堪布 译
色达喇荣五明佛学院
序 大圆满龙钦宁提是集广大班智达派《龙钦七宝藏》及甚深古萨里派《四心滴》二者之密意于一体、即生可获得金刚持果位之甚深正法。
此《大圆满前行引导文.普贤上师言教》不仅完全包括了三士道次第,而且具有殊胜窍诀要点。因此,诸欲解脱者必须实修。尤其是当今时代许多人不经过前行修炼,却首先高攀大手印、大圆满等正行法,以致正法与补特迦罗背道而驰。所以,诸位首先唯一实修此前行至为重要。
此深法摄集了藏地兴盛的萨迦、格鲁、噶举、宁玛派的引导文及广弘于汉地的净土、华严、禅宗等一切显密修要,并且具有持明传承殊胜之加持。祈请三根本、护法神赐予如理修行此法之具缘者加持并普降成就甘露妙雨。
本法传承:华智仁波切传与乐喜堪布公美,彼传给喇嘛罗珠仁波切,大恩上师罗珠仁波切传与我。
对于此次译成汉文、校订并传讲,本人由衷随喜。同时,祝愿弘法利生事业吉祥圆满!
释迦比丘晋美彭措勇列致
于藏历铁龙年神变月初三自寿六十八岁之际
公元二ООО年二月八日
译序 《大圆满前行引导文》是显密一切佛法之基础,令一生成佛的究竟正法,堪称为极其难得希有之殊胜论典。未受密宗灌顶者亦可阅读修学。
尽管当今社会科学技术突飞猛进地向前发展,物质生活水平也发生了日新月异的改变,然而,人们内心的痛苦却丝毫未见减弱,反而愈加强烈。如何才能离苦得乐呢?唯有佛法的甘露醍醐方能熄灭烦恼的烈火,带给您真正的幸福安宁与自在。为此殷重期望诸位悉心竭力将此法广弘于世间。
虽然佛法的日轮已高高升起,光芒普射大地,但愚昧无知的盲目者却始终处于漆黑一片的荒野之中,苦不堪言。见此情景,悲悯之心不禁油然而生,所以迫切希望不信仰佛教的社会各界人士亦能潜心研究了解此法,从而趋入佛门。并愿那些已入佛门然却贪图名闻利养、力求神通者能够认认真真、踏踏实实地修学此法。
佛法住世的今天,海内外众多信士纷纷踊跃地学习前行、修持五加行等,而对于佛教兴盛的藏地来说,在家人中修学前行者却寥寥无几,对此深感遗憾。因而诚挚地期盼我的老师、同学为主的教育界人士也能研究佛法、修学前行,真正体会到佛教意旨所在,进而付诸于实践。
此外,以后弘扬本法时,希望诸位法师全面了知内容、深刻理解本义、不超越金刚语之范畴而讲解;阅读学习者应将所有道理铭记于心,每一公案皆当背诵,不应走马观花、囫囵吞枣。
雪域历代高僧大德均十分重视此法,认为是精通佛法、趋入菩提必不可少的,被誉为藏传佛教菩提道次第法门。无等大恩至尊上师法王如意宝晋美彭措也曾说:“要想成为一个名符其实的修行者必须了达大圆满前行。”本人曾于根本上师法王如意宝与堪布德巴仁波切前聆听过多次口传及窍诀,同时对本法生起了极大信心,受益非浅。
一九九零年,国外莲花光翻译小组的翻译家们已将其译为英文、法文等,讫今仍为西欧国家诸多学者信士广泛研学及实修;在大陆,虽有郭元兴居士所翻译的汉文版本,但词古难解,并与藏文原义有出入之处。签于此,吾今为报答上师恩德、饶益后学而发心遵照藏文本义,以通俗易懂之词句将其译为汉文,并为了便于理解而增添了原文无有的科判、注释,为了有助于观修中间插入了法像、图案,因《宁提前行仪轨》稍广,故于前附加简明扼要概括其仪轨全部内容之《开显解脱道》,此为全知麦彭仁波切所著,修五加行者亦可念诵此仪轨,并将其作为日常课诵尤为重要。并为了使您对本文作者华智仁波切生起诚信而著其略传,现已圆满完稿。
在整个翻译、校对、订稿过程中,本人尽已所能做到了认真、细致、周密,对此译稿也颇为满意,但因法务繁忙,疾病缠身,精力分散及水平有限等种种原由,难免有疏漏不当之处,敬请诸方智士斧正。
在此也向期间热心给予支持、诚心予以帮助的诸位金刚道友深表谢意,祝愿彼等暂时信心正见坚定不移,慈悲菩提心日日增上,究竟共登彼岸,同证佛果。
最后,祈请十方诸佛菩萨、上师、本尊、空行护法加持:凡见、闻、触此法之有缘者均生起无伪的正知正见,早证菩提!!!
译者于色达喇荣西山喜林园
公元二000年二月二十二日